[Pantip] Pearls before Swine ชุดปลาทอง
posted on 18 May 2009 21:02 by chibiเสาร์อาทิตยที่ผ่านมาไปดูหนังกับไปเที่ยวมา ตั้งใจว่าจะทำตามรอย Angel&Demon ให้ทันกับหนังช่วงนี้ซะหน่อย หนังไปดูมา...ไม่เคยอ่านมาก่อน คงช้อคตาตั้ง ศัพท์แสงเยอะมาก >> โง่ ฟังไม่ออก T^T แต่ก็สนุกกว่า Davinci Code นะ อาศัยว่าไปดูส่วนหนึ่งสนุก เพราะตื่นเต้น ตรงนี้ไปมาแล้ว ตรงนี้...ไม่ค่อยจะเหมือนของจริงนะ เลยรู้สึกสนุกดี (ตกลงสนุกอะไรเนี่ย??)
แต่อัพรอบนี้ไม่เกี่ยวกับคุณแลงดอน (ฮา) พอดีติดอ่านกระทู้ Pearls before Swine ของคุณ Runtboy มันเป็น comic strip ประจำวันอ่ะ เขาเอามาแปลทุกวัน คล้ายๆ กระทู้ Garfield ปกติเขาจะมีลงตอนใหม่ประจำวันแล้วก็มีเอาของเก่ามาลงให้อ่านด้วย พอดีของเก่ารอบนี้อ่านแล้ว........คมกริบ โดนทุกอัน จนอยากเซฟเก็บไว้อ่านอ่ะน่อ (เห็นเขาว่าจะเอาไปทำ fwd mail ในนั้นด้วย) พอดีไม่มีลอคอินเลยไม่ได้ให้ give กับเขาอ่ะนะ เป็นผีอ่านว่างั้นเหอะ =w=
Title: Pearls Before Swine
Translator: Runtboy
credit: http://www.pantip.com/cafe/chalermthai/topic/A7874893/A7874893.html
-1-
พิก: ดูปลาที่ฉันซื้อมาใหม่สิ
แร็ต: ชื่ออะไรมั่งน่ะ
พิก: ก็มี "ความหวัง" "ความจริง" "โลกความจริง" "ความฝัน" "ศักดิ์ศรี" "ความรัก" และ-
แร็ต: ตัวนั้น "ความรัก" ใช่ป่ะ
พิก: นั่นมัน "ความใคร่" 2 ตัวนี้แยกออกลำบาก
-2-
แร็ต: ปลาใหม่นายเป็นไง
พิก: ไม่ดีเลย ฉันหา "ความหวัง" กับ "ความฝัน" ไม่เจอ
แร็ต: เกิดอะไรขึ้นล่ะ
พิก: ไม่รู้สิ
พิก: แต่ "โลกความจริง" อ้วนขึ้นกว่าเดิมเยอะเลย
-3-
แร็ต: ปลาใหม่ที่ซื้อมาชื่ออะไรรึ
พิก: นั่นชื่อ "ความโลภ" มันเข้าไปอยู่ปราสาทละ
แร็ต: แต่ปราสาทก็มีปลาอยู่อยู่แล้วนี่ มันจะเข้าไปอยู่ยังไง
พิก: "ศักดิ์ศรี" ร่วงออกมาจากหน้าต่างล่ะ
-4-
พิก: ฉันซื้อปลาใหม่มาเพิ่มล่ะ ตัวนี้ชื่อ "ความสุขแท้จริง"
แร็ต: อยู่ไหนล่ะ
พิก: ไม่รู้สิ
แร็ต: ไม่รู้ได้ไงกัน
พิก: "ความสุขแท้จริง" นั้นหายาก
-5-
แร็ต: ทำไมเหลือปลาตัวเดียวในตู้ล่ะ
พิก: นั่นชื่อ "ความจริง" ฉันเอาตัวอื่นออกเพื่อทำความสะอาด
แร็ต: ทำไมไม่เอาตัวนี้ออกด้วยล่ะ
พิก: ก็ฟันมันใหญ่มาก ถ้านายเข้าใกล้มันจะกัดนิ้วขาดน่ะสิ
พิก: นายรับมือ "ความจริง" ไม่ได้หรอก
-6-
พิก: ฉันซื้อปลาใหม่มาเพิ่มอีกล่ะ ตัวนี้ชื่อ "ความซื่อตรง"
แร็ต: ฉันก็เพิ่มไปตัวนึงเหมือนกัน ชื่อ "ความสำเร็จทางธุรกิจ"
พิก: ถ้าพวกมันอยู่ด้วยกันไม่ได้ล่ะ
แร็ต: ฮึ ราคาปลาฉันแพงกว่า ก็รู้คำตอบกันอยู่แล้วล่ะนะ
ซีบร้า: นายก็เลยสละ "ความซื่อตรง" ทิ้งเพื่อ "ความสำเร็จทางธุรกิจ" งั้นรึ
พิก: ฉันมันคนทรยศ
จากในพันทิปเขาบอก You can't handle the truth มาจากหนังเรื่อง A few good men (ไม่เคยดู = =;;) ในเรื่องนี้ทั้งหมดเราชอบ แรต นะ มันเลวดี 5555 แต่ดูเหมือนคนนิยมพี่เข้กันเยอะ แต่ชอบซีรีย์นี้นะ อ่านแล้วมันกัดเจ็บเสียดสีหลายมุกดีอ่ะ ^^ คนแปลก็แปลเก่งเหมือนกัน บางอันอ่านปะกิตเฉยๆ มาเจอแปลไทยขำกิ๊กเลย (แต่อันนี้คมจัดจนขอเอามาเก็บในบลอคไว้แล้วกัน)
ให้เรยค่าาาาาาาา สุดยอดดดดดดดด
#1 By ลอนดอนเกิลล์ on 2009-05-18 21:31