Edit: เมื่ออ่านเอนทรีนี้จบหรืออ่านไม่จบ รบกวนไปอ่านเอนทรีนี้ต่อด้วยนะคะ เราได้เขียนอธิบายชี้แจงเพิ่มเอาไว้ เห็นคุณ koyuki คหที่ 19 บอกยาว ขี้เกียจอ่านแล้วก็ด่วนสรุปความเห็นซะแล้ว เลยมาอีดิทบอกด้านบนให้นะคะ ^^

 บ่นแบบไร้สาระ ไว้เย็นนี้คงหาเอนทรีอื่นมาดันเอนทรีนี้ลงไป ช่วงนี้ไม่สบายไม่อยากดราม่ามาก ก่อนจะเข้าเรื่องขอย้ำว่าเอนทรีนี้จะพูดตรงๆ และเป็นความเห็นส่วนตัวของเราล้วนๆ ไม่ได้ขอให้เชื่อและสนับสนุนว่าเราทำถูก และไม่ได้บังคับให้ต้องมาคิดแบบเรานะคะ

จริงๆ แล้วสิ่งที่เราหงุดหงิดใจกับพวกบลอคแปลโดนี่มีเหตุผลร้อยแปดค่ะ แต่วันนี้อยากบ่นแค่เรื่องเดียวซึ่งเป็นเรื่องที่หงุดหงิดมานานแล้ว คือวันนี้เห็นบลอค ffman เอาโดเฮตาเลียมาลง (บอกแล้วว่าตรงเห็นอะไรมาก็ว่าไปตามนั้นแหละ) ความหงุดหงิดที่มีอยู่เลยปรี๊ดถึงขีดสุดแบบที่ถ้าไม่ได้บ่นให้คนภายนอกรับรู้ เราคงอึดอัดใจน่ะ (เพราะไม่ค่อยอยากยุ่งกับโดแสกนหรอกนะ ปัญหานี่มันยาวจะตาย เฮ่ออ)

เรื่องที่อยากจะบ่นคือ "การบรรยายใต้ภาพโดแสกนแต่ละหน้า" ค่ะ อยากถามมานานมากกกกกกกกกกกก ทำไมพวกโดแปลลงบลอคมันต้องมาพากย์อะไรงี่เง่าๆ ใต้ผลงานคนอื่นทุกหน้าค่ะ งานคุณวาดเองรึก็ไม่ใช่ ก็แค่แปลมาไม่ใช่เหรอ ทำไมต้องไปพากษ์ประหนึ่งอยากมีส่วนร่วมในผลงานด้วยคะ -*- ไม่รู้คนอื่นชื่นชอบวัฒนธรรมนี้กันมากขนาดไหน แต่เราคนหนึ่งขอบอกว่าเห็นกี่ทีก็รำคาญค่ะ ปกติโดยพื้นฐานโดแสกนจะแปลแจกเพราะความชอบเป็นหลัก แล้วทำไมถึงมาทำลายผลงานของเขาด้วยการพากษ์แทรกด้วยล่ะคะ อยากบอกมันเหมือนดูหนังพากษ์ไทยแล้วมีคนมาทำซับนรกแทรก บิดเบือนเจตนาผู้สร้างกันจังวุ้ย

ล่าสุดที่หงุดหงิดมากขึ้นเพราะบลอค ffman คนโพสหรือเจ้าของบลอคเองก็ไม่ได้อ่านเฮตาเลีย (ทำเพราะความชอบ????) แล้วยังจะพากษ์แต่ละบรรทัดลงไปอีก (เห็นแล้วอยากร้องไห้แทนเซอเคิลตัวจริง) แถมพากษ์แบบไม่ได้เข้าใจเบย์เอย์เลย ไม่ได้รู้จักอเมริกา ไม่รู้จักความซึนท่านอาเธอร์ (เราไม่ได้อ่านคำบรรยายหมดหรอกนะคะ เจอแค่ประโยค "มึนกับสองคนนี้" "อาเธอร์คือใคร" "อธิบายให้คนไม่เข้าใจอนิเมรู้เรื่องสิ" เราก็ทนลากดูต่อไม่ไหวแล้ว) คุณจะเข้าไปบรรยายทำไมคะ ไม่ได้รู้จัก ไม่ได้สนใจ จะมาโพสทำไมคะ

อยากให้เพื่อนๆ ลองคิดดูว่า ถ้าเซอเคิลในบ้านเราที่คุณชื่นชอบ หรือเป็นตัวคุณวาดการ์ตูนขึ้นมา มีคนเอางานของคุณไปแล้วยังไม่พอยังเอามาพูดจาบรรยายภาพของคุณทีละหน้าแบบนี้มันเป็นอะไรที่คุณดีใจนักเหรอ สำหรับเราน่ะมันเหมือนมีใครเอานิยายที่เราเขียนมาอ่านออกเสียงให้คนที่เราไม่รู้จักฟังแล้วหัวเราะเยาะสิ่งที่เราเขียนนะคะ จะว่าเราซีเรียสก็ได้แต่เรารู้สึกเจ็บจริงๆ นะ T_____T บอกตามตรงไม่เข้าใจเลยว่า การบรรยายใต้ภาพพวกนั้นมันตลกตรงไหนคะ? (ตอนนี้รู้สึกเศร้าใจมากว่าใครหนอแปลโดเฮตาเลียไปลงบลอคแบบนั้น ทำไมให้คนที่ไม่รู้จักเฮตาเลียมาพากย์ในสิ่งที่เขาไม่เข้าใจเบย์เอย์คะ T_____T)

ขอย้ำว่าเราไม่ได้แอนตี้การแปลโดเป็นไทยนะคะ เราทราบดีว่าโดมันราคาแพงและมีคนอ่านไม่ออกเยอะ เราเห็นมีคนแปลโดเฮตะหลายคนค่ะ และหลายคนที่ว่านี่หมายถึงคนที่แจกกันในบอร์ดปิดและ zip ไฟล์ให้เรียบร้อยค่ะ ส่วนตัวเราคิดว่าคนเหล่านี้ทำเพราะความชอบจริงๆ เพราะแค่ zip ไฟล์แล้วก็เขียนแลกเปลี่ยนความคิดเห็น ไม่ไปก้าวก่ายผลงานของเจ้าของผลงานตัวจริง แจกกันในหมู่คนที่ชอบและรู้จักเฮตาเลียจริงๆ เราเข้าใจเจตนาคนเหล่านี้ค่ะว่าทำไปเพราะความชอบและรู้ตัวว่าละเมิดกันอยู่ แต่เราไม่เข้าใจ คนที่ไปบรรยายใต้ภาพก้าวก่ายผลงานมากที่สุดค่ะ (จริงๆ เรื่องการโพสตามที่สาธารณะเราก็ไม่ชอบแต่วันนี้อยากบ่นเรื่องการบรรยายใต้ภาพเป็นหลักมากกว่า) เท่าที่ดู เมืองนอกเขายังไม่ทำอย่างนี้เลย เห็นแต่ประเทศไทยน่ะค่ะที่มีวัฒนธรรมกับโดแปลแบบนี้ เศร้ามากๆ ค่ะ T___T ถ้าชอบผลงานเขาจริง ยิ่งไม่สมควรไปพากษ์อะไรในแต่ละบรรทัดไม่ใช่เหรอคะ ถ้าชอบผลงานเขาจริงก็ควรจะรู้ว่าถ้าเขาเกิดมาเห็นแสกน เขาจะต้องเสียใจมากๆ ไม่ใช่เหรอคะ

ที่บ่นมาเนี่ยไม่ได้หมายถึงเฮตาเลียอย่างเดียว จริงๆ อยากรวมถึงเรื่องอื่นด้วย แต่ยอมรับว่าไม่กังวลเรื่องอื่นเท่าเฮตาเลีย เราไม่อยากให้คนแปลโดเฮตาเลียลงตามบลอคเลยค่ะ ยิ่งเป็นการ์ตูน เด็กอ่านและเข้าถึงกันง่าย แล้วเกิดแปลชื่อเป็น อังกฤษ อเมริกา ฝรั่งเศส อิตาลี เรากลัวเด็กอ่านแล้วพ่อแม่เขามาเห็นจะเป็นเรื่องราวใหญ่โตจังเลยค่ะ (ขอย้ำนะคะ ประเด็นปัญหาเฮตาเลียมักเกิดจาก fan works มากกว่าตัวผลงานจริงของคุณฮิมะค่ะ)

 ที่อยากบ่นวันนี้ก็มีเท่านี้ รู้ดีว่าบ่นไปก็คงทำอะไรไม่ได้ เป็นแค่เสียงส่วนน้อยที่ซีเรียสกับเรื่องแบบนี้ หรืออย่างน้อยถ้ามีคนโดแปลคนไหนผ่านเข้ามาอ่าน เราไม่ขอให้ต้องเชื่อหรือเข้าใจสิ่งที่เราพูดนะคะแต่แค่อยากให้รับรู้ว่ามีคนรู้สึกอึดอัดใจกับสิ่งที่เป็นอยู่ตอนนี้มากๆ ค่ะ

 ที่อยากบ่นก็มีเท่านี้ จริงๆ ประเด็นโดแปลเรามีความคิดเห็นมากมาย แต่ขอพูดเรื่องที่เราทนไม่ได้และเสียใจมากที่สุดแล้วกันนะคะ ถ้ามีโอกาสให้ปรี๊ดอีกก็จะมาบ่นให้ทราบกันอีกในภายหลัง

PS/ เจ้าของบลอคไม่ต้องการดราม่า หวังว่าจะไม่ดราม่ากันนะ ^^"  

Edit: แก้พากย์ เป็น พากษ์  ค่ะเห็นคุณวินดี้เขียนเลยเพิ่งรู้ตัวว่าสะกดผิด กร๊าซซซซ >__< อ่อ จริงๆ เรื่องอยากเตือนให้คนเข้าใจประเด็นอ่อนไหวก็อยากไปบอกบลอคเขานะคะ แต่ถ้าไม่ใช่แฟนเฮตาเลียเขาจะเข้าใจสิ่งที่เราอยากจะบอกเขาเหรอ เง้ออ

Edit2: จาก คห 8 คุณ rainorshine ช่วยให้ข้อมูลว่าเรื่องพากษ์ใต้รูปเมื่อก่อนเมืองนอกก็ทำแต่เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยมีแล้ว ขอบคุณที่ช่วยให้ข้อมูลค่ะ >_< แต่ความเห็นเราก็ยังคิดว่าเป็นการเสียมารยาทกับเจ้าของผลงานอยู่ดี ฮาาา (ก็แหมมม บางเรื่องเขาจริงจัง ดันมาบรรยายอะไรไม่รู้ แล้วไม่ใช่คนเขียนเรื่องสักหน่อย เห็นแล้วมันรำคาญจริงๆ อ่ะ ยิ่งไม่ได้รู้จักหรืออ่านโดเรื่องที่ว่ายิ่งน่ารำคาญเข้าไปใหญ่เลย)

Edit 3:

กลับไปอ่านคอมเม้นบลอคนั้น ปวดตับมากกกกกกกกกกกกก ถ้าต้องมานั่งอธิบายให้เขาฟังว่าทำไมอเมริกาต้องทำงี้ ทำไมอังกฤษเป็นแบบนั้น ไม่เข้าใจอะไรสักอย่างก็อย่าเอาไปลงเซ่!!เซอเคิลเขาไม่ได้เขียนให้คนที่ไม่ได้สนใจเรื่องนี้เขาอ่านหรอกนะ!!!

ขออภัยที่โวยวายค่ะ แต่เมื่อกี้อยากจะเขียนลงคอมเม้นเขาเลยว่า ถ้าไม่รู้อะไรสักอย่างอย่าเอามาลงได้มะ เห็นคนต้องมาอธิบายว่าทำไมท่านอาเธอร์หวั่นไหวกับวันฝนตกนี่ปวดตับทะลุม้าม นี่เรื่องทั่วไปที่แฟนเบย์เอย์ออกจะเกทกันนะ พรากกกกกกก

Edit: ตอบคอมเม้นค่ะ

เริ่มตอบเม้นสักสองทุ่มเราจะดันเอนทรีละ ยังไม่อยากดราม่าตอนนี้ และคิดว่าน่าจะมีทางออกให้เรื่องที่บ่นๆ มันดีขึ้น (มั้ง?)

คุณปาล์ม: เราเองก็ไม่สนับสนุนการแปลโดที่สาธารณะทุกเรื่องค่ะไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม ไม่ได้เป็นคนมือถือสากปากถือศีลหรอกนะคะ กล้ายอมรับค่ะว่าเราเคยทำโดแปลเหมือนกันค่ะ (จริงๆ น่าจะบอกการ์ตูนแปลมากกว่า) เคยอยู่2-3ครั้งแต่ก็ลงในบอร์ดปิด เพราะฉะนั้นเราถึงเข้าใจคนทำโดแปลนะว่าอยากเผยแพร่เพราะความชอบน่ะมันเป็นยังไง แต่อย่างที่บอกค่ะกับกรณีโดแปลเฮตาเลีย พอได้เห็นการแจกและเด็กที่เข้ามาอ่านกัน เรากังวลจริงๆ ค่ะ เพราะถ้าผู้ใหญ่เจอโดและมีฉาก มีปัญหาแน่นอนแถมถ้าเป็นชื่อประเทศนี่วุ่นวายแน่

และการลงบลอคแบบนี้ มันมีโอกาสแทบจะ 100% ว่าจะมีคนนอกเข้ามาอ่านหรือนำไปโพสต่อๆ กันโดยไม่ได้รับอนุญาต ไม่เข้าใจประเด็นอ่อนไหวของเฮตาเลีย เราคิดว่าสิ่งเหล่านี้แหละค่ะที่อันตรายและเราไม่รู้ว่า คนทำโดแปลในบ้านเราตระหนักถึงอันตรายข้อนี้มั้ยน่ะค่ะ (ถ้าเกิดสมมติกรณีร้ายแรงว่าเฮตาเลียตกเป็นข่าวแล้วเขาฉายภาพโดที่คุณแปลจะรับผิดชอบกันอย่างไร?)

ข้างบนนี่คร่าวๆ ที่เราอยากจะบอกให้คนทำโดแปลได้ทราบและเข้าใจปัญหาค่ะ ^^a ชักนอกเรื่องไปหน่อย กลับเข้าเรื่อง ไอ้คำบรรยายนั่นเราปวดตับจนถึงขั้นยัวะเลยนะเนี่ย ไม่รู้โดเรื่องอื่น แฟนเขาไม่ว่ากันเหรอ หรือเราซีเรียสไปเอง แต่เรารู้สึกว่าเขาเสียมารยาทกับเจ้าของผลงานมากนะคะ ถ้ามีคนอ่านฟิคเบย์เอย์ของเรา แล้วมีคนมาเขียนแทรกว่า เล่าให้คนไม่ดูอนิเมเขาอ่านรู้เรื่องหน่อยสิ เราคงปรี๊ดดดดน่าดูอ่ะ -*-

 เรื่อง What a Scam เคยอ่านนานมากแล้ว จำได้ว่าเขียนน่ารักนะ ยังแอบเสียดายเลยที่หลายคนไม่เข้าใจสิ่งที่เจ้าของเรื่องพยายามจะสื่อ เห้ออออ

อ่อ เด๋วกลับไปแก้เป็นพากย์แล้วค่ะ แป่วว ตกลงถูกเหรอเนี่ย ส่วนเรื่องที่ ems ไว้จะรอฟังความคืบหน้านะคะ แต่ตอนนี้เรากำลังคิดอยากรณรงค์การแปะโดลงที่สาธารณะน่ะค่ะ (แต่คงเริ่มแค่เฮตาเลียก่อน เพราะประเด็นอ่อนไหวเยอะ โดยเฉพาะเนื้อหาโดส่วนใหญ่จะเป็นวาย ชวนให้เข้าใจผิดด้วย) ถ้าทำให้คนเข้าใจปัญหาและเลิกการแปลโดเฮตาเลียลงที่สาธารณะก็คงไม่มีคนส่งโดเฮตาเลียไปลงที่บลอค ffman ล่ะมั้งค่ะ (ไว้จะพยายามร่าง...อ่ะค่ะ ^^")

คุณวินดี้ ตอบผ่านเม้นและอีดิทแล้วนะคะ XDD

คุณดาร์ค: จริงๆ เรื่องชื่อ เราอ่านเข้าใจก็โอเคค่ะ ไม่ว่ากันๆ (บางคนเรียกเป็น ชิบิ ด้วยซ้ำ เราก็โอเครู้ว่าหมายถึงฉันอ่ะนะ ฮาๆ) ตอนที่เคยคุยกับคุณดาร์คแรกๆ เราก็ดีใจมากค่ะที่คุณดาร์คไม่ถือโทษโกรธอะไรที่เรา ems ไป ยอมรับค่ะว่าจะไปนั่งเตือนทุกบลอคบางทีก็เหนื่อยอ่ะ T^T แล้วไม่รู้ว่าเราพูดคนเดียว คนที่เตือนจะคิด คนอื่นก็ยังทำ แฟนด้อมอื่นก็ยังทำ ทำไมพวกเธอเรื่องมากจัง เรียกว่าถ้าจะลงมือรณรงค์จริงๆ ต้องเตรียมแบกรับคำวิจารณ์เพียบเลย (เพราะงั้นบางทีเลยออกอาการฮิคิไม่อยากยุ่งแล้ว เง้อออ =q=) แต่หลังๆ มานี่เราว่ามันเริ่มแย่ลงจนคิดว่าอยากจะพูดเพื่อให้ตัวเองอยู่ในสังคมเรื่องที่ตัวเองชอบได้น่ะค่ะ T__T

จริงๆ บลอค ffman ทีแรกเราจะทำเอาหูไปนาเอาตาไปไร่แล้วล่ะค่ะ ถ้าเขาไม่มาพราวลี่บอกตัวเองไม่ใช่แฟนเฮตาเลีย และมานั่งพากย์ทำให้งานของเซอเคิลเสียหาย(ในสายตาของเรา)แบบนี้น่ะค่ะ

น้อง hakkun ค่ะ บลอคนั้นคนเข้าก็เยอะ เรากลัวคนไม่รู้จักเฮตาเลียจะเข้าใจอะไรผิดๆ เยอะด้วย (แค่คอมเม้นก็สะท้อนแล้วว่าไม่เข้าใจกันเพียบ) หงุดหงิดที่โวยวายตรงนั้นเหมือนกันค่ะ เขาอาจจะพูดขำๆ แต่การพูดโดยไม่ไตร่ตรองแบบนั้นมันทำให้เรารู้สึกแย่จริงๆ

คุณเรน: เม้ากันไปแล้วนะ ^^

คุณโอ๋: อ่านเคสแล้วอึ้งไปหลายดอกเลยค่ะ น่ากลัวมากกก =[]=;; แต่ทำให้เข้าใจความรู้สึกของผู้เขียนอย่างแท้จริงเลยค่ะ ทำให้เห็นเลยว่าการที่เรานำงานของเซอเคิลทั้งหลายมาแปลกันโดยไม่ขออนุญาต หากเกิดอะไรขึ้นมาเราจะแบกรับความเสียหายแทนเจ้าของผลงานได้สักแค่ไหนกัน?? จริงอยู่หลายคนอาจจะมองว่าช่วยเผยแพร่งานของอาจารย์ที่ชอบแต่ก็ทำให้น่าคิดนะว่า เจ้าของผลงานเขาต้องการให้เป็นแบบนั้นเหรอ (ทุกวันนี้เห็นเด็กหลายคนชอบเบย์เอย์ หรือบางคู่ในเฮตาเลียผ่านโดแปลโดยไม่มีทีท่าจะไปหาเฮตาเลียมาอ่านอย่างลึกซึ้งเรายังได้แต่ถอนหายใจ ผลผลิตที่มาจากการแปลโดลงที่สาธารณะสินะ...)

 กรณีกีอาส นี่อ่านแล้วขนลุกเลยค่ะ ทำให้รู้สึกจะเขียนเรื่องอะไรนี่ต้องระวังให้มากๆ จริง = =;; (เคยได้ยินพี่เล่าเหมือนกันว่ามี fandom หนึ่งของฝรั่ง มีผู้อ่านเข้ามาเรียกร้องเกี่ยวกับ ฉาก rape ว่าเขาเคยมีประสบการณ์ทำนองนี้มาก่อนและมันเลวร้ายมากๆ นะ ผลคือcommunnity นั้นเลยไม่ให้มีการเขียนแฟนฟิคแบบ rape ก็มี >> เข้าใจว่าทำเป็นเฉพาะคอมมูนะคะ) บางครั้งการจะเขียนเรื่องอะไรที่หมิ่นเหม่แล้วจะเอาลงที่แจ้งนี่ต้องคิดให้หนักจริงๆ น่ะน้า

ส่วนข้อความท้ายๆ เคยมีเพื่อนเขียนไว้ในกรณีดราม่าล่าสุด อ่านแล้วโดน "ทำเพราะชอบคือเหตุผลพื้นฐานของขโมย" เห็นด้วยเต็มร้อยเลย

น้องแตงดอง: อ่าวเรื่องสองแล้วเหรอ พี่ไม่เหนเรื่องแรกนะ อันนี้เข้าเพราะมีคนบ่น ไม่งั้นพี่คงปรี๊ดแตกไปนานแล้ว ฮ่ะๆ ส่วนตัวคิดว่า LJ ยังมีมาตรการที่ดีนะ อย่างน้อยเขารู้ว่ากำลังทำผิดกัน คือมันตลาดเทาๆ อ่ะนะ = =;; พี่ก็ไม่ใช่คนดีเว่อร์ขนาดไม่สูบโด แต่ก็พยายามจะสนับสนุนงานของจริงเท่าที่จะทำได้ (แม้จะปวดใจที่มากิซังจะมีแสกนทุกครั้ง พี่ก็พยายามดันทุรังซื้อเก็บต่อไป คนมันรักไปแล้วนิ) เข้าใจว่าคนแปลหลายคนทำเพราะชอบแต่พี่ก็อยากสื่อให้เขาเข้าใจมากๆ ว่าสิ่งที่เขาทำนั้น เขารู้มั้ยว่ามันมีผลกระทบอะไร และแม้จะเป็นเปอร์เซนต์น้อยนิด แต่ถ้าเกิดเรื่องขึ้นมาเขาพร้อมจะรับผิดชอบมันได้สักแค่ไหน (สำหรับบางคนอาจมองเป็นเรื่องเล็กน้อย แต่ในสายตาหลายคนก็เป็นเรื่องใหญ่นะ)

เรื่องโด r18 กับเด็ก ป 4 อันนี้พี่อยากตบกบาลคนขายแฮะ ถ้าเป็นเพื่อนตัวเองก็คงว่า ไปขายเด็กทำซากไมเนี่ย = =;;  เกิดพ่อแม่เขาเห็นได้ซวยกันทั้งบางพอดีอ่ะ (พี่ชอบอ่านโดเรทนะ แต่เวลาขายก็ต้องเลือกลูกค้าด้วยเซ่)

คุณปูนา: จริงๆ พากย์แบบไหนเราก็รำคาญหมดนะ 55+ (มันเหมือนนั่งอ่านการ์ตูนแล้วมีใครมากรีดๆ เวลาเราอ่านอ่ะ กร้ากก) คือฉันจะขำตรงไหน ซึ้งกับตรงไหนก็เรื่องของฉันน่า เลยไม่เข้าบลอคนั้นเลยไง ไปหาอ่านที่ตัวเองถูกใจดีกว่า แต่รอบนี้พอเกี่ยวกับเฮตาเลียเลยทนไม่ไหวค่ะ ต้องขอบ่น =^=

โดแสกนติดเรทเราไม่สนับสนุนให้ลงค่ะ ถึงจะเซนก็เถอะ แต่ก็เซนกันแบบดูก็รู้อ่ะว่าทำอะไรกันอยู่ = =;; แล้วยังมีการถ้าอยากดูแบบไม่เซนต้องเม้น ต้องส่งเมล์นะคะ (เคยไปขอเหมือนกันสมัยไม่ค่อยตระหนักเรื่องนี้ บางทีอ่านแล้วอยากดูต่อเลยขอ) ก็รู้สึกเอ...เขาเป็นเจ้าของผลงานเรื่องนั้นๆ เหรอ ถ้าเขาทำเพื่อเจตนาไม่อยากให้เด็กอ่านอันนั้นก็โอเคไปน่ะนะคะ

เรื่องแปะที่แจ้งเรากลัวเด็กได้ไปแล้วไปแปะกันต่อมั่วๆ น่ะสิคะ ไม่รู้สิ ตามบอร์ดสาววายส่วนใหญ่เข้มงวด มาตรการดีกว่านี้เยอะ (การ์ตูนแปลบางบอร์ดนี่ก็ลงกันแต่ที่นั่นจริงๆ เพราะเนื้อหาแรงแถมกรองสมาชิกด้วยซึ่งเราว่าแบบนี้แหละดีแล้ว) แต่นั่นแหละทั้งหมดก็เป็นความเห็นของเราเท่านั้น ในโลกอินเตอร์เน็ทเราไม่สามารถทำให้คนเข้าใจสิ่งที่เราพยายามอธิบายได้ทั้งหมดน่ะค่ะ เง้อออ

เรื่องนิยายไม่เป็นไรค่า ค่อยๆ อ่านก็ได้ ยังไงก็ขอบคุณมากๆ ที่อุดหนุนนะคะ (วันงานแคปเราแอบเอ๋อไปหน่อย ขออภัยจริงๆ ค่ะ)

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

อืมมมม จริง ๆ เราไม่สนับสนุนการแปะสแกนในที่สาธารณะอยู่แล้วค่ะไม่ว่าจะมีพากย์หรือไม่มีพากย์ก็ตาม ยิ่งกับเฮตาเลียซึ่งเป็นเรื่องอ่อนไหวด้วยแล้วยิ่งไม่สนับสนุนใหญ่เลยค่ะ

พออ่านบล็อกคุณจิบิเสร็จก็ตามไปอ่านสแกนที่บล็อกต้นเรื่อง คือว่า อ่านแล้วปวดตับค่ะ คือ เค้าไม่ได้เข้าใจอะไรเบย์เอย์เลยจริง ๆ.. ทั้ง ๆ ที่โดเรื่องนี้ดีมากเลยแท้ ๆ แต่พอให้คนที่ไม่เข้าใจมาพากย์ทับนี่หมดอารมณ์เลยค่ะ (คนเข้ามาเมนท์เท่าที่มีตอนที่อ่านก็ไม่มีใครเข้าใจเลยสักคน แค่ตามอ่านเพราะมันวายล่ะมั๊ง TvT)

จริง ๆ แล้วไม่อยากให้มีการแปะสแกนในบล็อกเลยค่ะ (แต่จะห้ามก็คงไม่ได้ sad smile) เข้าใจค่ะว่าโดญี่ปุ่นแพงและมีปัญหาเรื่องภาษาแต่ก็น่าจะแจกกันแบบลับ ๆ กว่านี้สักหน่อย จะทำในบอร์ดปิดอะไรก็ว่าไป แต่ก็คงได้แต่หวังล่ะค่ะ เพราะตราบใดที่มีคนอ่านสนับสนุน คนแปะเค้าก็แปะต่ออยู่ดี

ปล. แบบอดไม่ได้....เอย์ในโดน่ารักจริง ๆ แหละค่ะ เสียดายที่พอคนไม่เข้าใจเบย์เอย์อ่านก็จะไม่รู้เลยว่าท่านอาเธอร์ทำอย่างนี้ทำไม พูดแบบนี้เพราะอะไร คิดแล้วเห็นใจเซอร์เคิลที่วาดโดนี้ขึ้นมาจริง ๆ เลยค่ะ

...หวังว่าคณจิบิคงไม่เจอดราม่านะ ไม่อยากให้มีเหมือนกันค่ะ big smile

#1 By Palm_NoI on 2009-11-02 11:45

แอบแวบมาแสดงความเห็นตามที่เข้าใจค่ะ

คือ เข้าใจว่าคนแปลโดจินกับเจ้าของสถานที่(บลอคโดจินฟาร์ม)นั้น เป็นคนละคนค่ะ คือที่นั่นจะให้นักแปลมาลงชื่อจับจองโดจินที่ต้องการแปลไว้ในเอ็นทรี่หนึ่งเพื่อไม่ให้ซ้ำกัน แล้วเมื่อแปลเสร็จก็ส่งให้คุณ ffman เจ้าของบลอคเป็นคนเผยแพร่ (ซึ่งจะแตะต้องงานแปลน้อยมาก อาจจะพิจารณาเรื่องการเซ็นเซอร์เ%B

#2 By [WINDY] on 2009-11-02 11:48

^
^
เข้าใจระบบค่ะคุณวินดี้ แต่ก็แปลว่า ffman เป็นคนบรรยายใต้ภาพแต่ละภาพใช่มั้ยอ่ะ นั่นยิ่งไปกันใหญ่เลยค่ะ คือ ffman ไม่ได้อ่านแล้วจะลงทำไมแถมพากย์ไปแบบไม่เข้าใจในเรื่องนั้นๆ จริงๆ (คนเสนอตัวยิ่งแล้วใหญ่ รักเฮตาเลียจริงไม่น่าส่งไปลงในที่สาธารณะให้คนนอกมาเจอเข้าไปอีก แต่พยายามอนุโลมว่าคนส่งทำไปเพราะความไม่รู้อ่ะนะ)

สรุปคือเราไม่เข้าใจบลอค ffman มาแต่แรกค่ะ โดบางเรื่องก็ไม่ได้อ่านแต่ก็เอามาโพสไปเรื่อยๆ ไม่ได้โพสสิ่งเหล่านั้นจากความชอบในเรื่องนั้นๆ เลย (นอกจากชอบวาย sad smile) แล้วจะมาบอกทำไมว่า ที่แปลโดแจกกันเพราะชอบ อยากให้เพื่อนที่ชอบเหมือนๆ กันได้อ่าน ได้ร่วมโมเออ่าเง้ออออ

#3 By chibi on 2009-11-02 11:53

^
^
ไอหยา มันขึ้นไม่หมดนี่นา ขอใหม่อีกเทคนะคะ

แอบแวบมาแสดงความเห็นตามที่เข้าใจค่ะ

คือ เข้าใจว่าคนแปลโดจินกับเจ้าของสถานที่(บลอคโดจินฟาร์ม)นั้น เป็นคนละคนค่ะ คือที่นั่นจะให้นักแปลมาลงชื่อจับจองโดจินที่ต้องการแปลไว้ในเอ็นทรี่หนึ่งเพื่อไม่ให้ซ้ำกัน แล้วเมื่อแปลเสร็จก็ส่งให้คุณ ffman เจ้าของบลอคเป็นคนเผยแพร่ (ซึ่งจะแตะต้องงานแปลน้อยมาก อาจจะพิจารณาเรื่องการเซ็นเซอร์เพิ่มเติมในกรณีที่บังน้อยไปจนล่อแหลมต่อการโดนแบนเท่านั้นค่ะ) ดังนั้นเป็นไปได้ว่าคุณ ffman เองก็คงไม่ได้ตามอ่าน/ไม่รู้จักเฮตาเลียจริงๆ แต่ก็เผยแพร่บทแปลที่นักแปลส่งมากันให้ผู้อ่านอื่นๆได้อ่านไปตามเนื้อผ้าน่ะค่ะ

เรื่องการพากษ์นี่..อืม เข้าใจได้ความรู้สึกท่านค่ะ สำหรับเราพยายามคิดซะว่าบางทีเรื่องความอ่อนไหวของแฟนๆเนี่ย คนวงนอกเค้าไม่ค่อยเข้าใจเลยกนะทบกระทั่งได้แม้จะไม่มีเจตนาร้ายค่ะ (ในเคสนี้นะคะ แต่สำหรับเคสแฟนๆกันเองแล้วก็ไม่ทราบว่าจะว่ายังไงดีเหมือนกัน แหะๆ)

ประเด็นการเผยแพร่โดจินของเฮตาเลียในที่สาธารณะ ก็ตกใจเหมือนกันค่ะที่ทราบว่าทางบลอคได้เอางานของเฮตาเลียมาเผยแแพร่ข้างนอก (ซึ่งโดยธรรมชาติของบลอคนั้น ไม่ได้มาเป็นซิป แต่อัพกันให้เห็นทุกหน้าเลยด้วย) ซึ่งมันก็น่าเป็นห่วงในแง่นั้นจริงๆ เพราะถึงแม้ว่าเฮตาเลียจะ"ดัง" และน่ารักท่าทางไม่มีพิษภัย แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าจะไม่ล่อแหลม ซึ่งบางทีแม้แต่แฟนๆรุ่นหลังๆเองก็อาจจะไม่เคยเข้าบลอคคุณโอ๋และไม่เข้าใจ policy อันนี้? ในประเด็นนี้อาจจะต้องอธิบายให้กับผู้เผยแพร่ทุกคนเข้าใจค่ะ ^^

#4 By [WINDY] on 2009-11-02 11:54

เข้าใจสิ่งที่จิบลิซังว่ามาค่ะ เพราะเราเองก็เึคยทำโดแปะบล็อคเหมือนกันค่ะ แต่พอหลังๆเริ่มเข้าใจเกี่ยวกับหลายๆคนที่บอกว่าไม่ควรนำโดมาแปะที่บล็อคอย่่างโจ่งแจ้ง

ช่วงนี้เรากับน้องสาวก็เลยมีความเห็นว่าอันที่จริงการแปลโดหรือจะแจกโดนี่ควรจะทำในบอร์ดปิดมากกว่า เพราะอย่างทีี่่เคยบอกไปหลายๆบล็อคเหมือนกันค่ะว่า บล็อคมันเป็นเหมืิอนที่สาธารณะอยู่ เพราะงั้นเราไม่สามารถจะห้ามให้คนนอกหรือคนที่ไม่รู้ัจักมาเห็นได้

เรื่องบรรยายใต้ภาพก็เึคยทำบ้างเป็นบางเ้รื่องที่เคยแปลไป
การที่จิบลิซังออกมาพูดก็ีดีแล้วล่ะค่ะ เพราะรู้ว่าอะไรควรหรือไม่ควร เราจะได้ช่วยกันระวังมากขึ้นค่ะ

หลังๆเลยเข้าใจ่าทำไมที่ LJ ส่วนมากการแจกโดจะต้องล็อคฟอรั่มกัีน

บางทีก็เห็นเด็กบางคนยังเอาจากที่ LJ หรือ aarin มาแปะแจกกันให้หราเหมืิอนกันค่ะ เลยเคยเตือนไปว่า ควรจะแปะเป็นแจกกันในบอร์ดมากกว่า

ถ้ายังไงก็จะพยายามช่วยกันเตือนไปดีกว่าค่ะว่า ทำไมถึงไม่ควรทำและเพราะอะไร

เข้าใจค่ะว่า โดจินนอกราคาค่อนข้างแพงและก็ไม่ใช่ของที่จะหาซื้อกันไำด้ง่ายๆ แต่ถ้าอยากจะอ่านโดกันก็ึควรมีมารยาทต่อเจ้าของเซอร์เคิลและช่วยระมัดระวังกันมากกว่านี้ค่ะ

โดยเฉพาะเรื่องที่เป็นเฮตาเลียอย่างที่จิบลิซังแจงไปอย่างข้างต้นค่ะว่า ไม่ควรนำมาแจกข้างนอกอย่างยิ่ง แล้วยิ่งถ้าคนที่ไม่เคยอ่านไม่เข้่าใจก็ไม่ควรจะมาสรุปบรรยายใต้โดกัีน เพราะว่าถ้าไม่เข้าใจพื้นฐานของตัวละครมันจะทำให้่คนที่ำไม่เคยอ่านไม่เคยรู้จัก เข้าใจผิดกันได้ง่ายๆ

#5 By dark_shochan on 2009-11-02 12:20

ปล.ไปอ่านบล็อคต้นเรื่องแล้ว เรายังส่ายหน้าเลยค่ะ แบบว่า ถ้าจะบรรยายแบบนี้ ช่วยกรุณาเอาแปะเฉยๆแล้วไม่ต้องบรรยายอะไรยังจะรู้สึกดีกว่าเลยค่ะ

#6 By dark_shochan on 2009-11-02 12:36

ไม่ได้เข้าไปที่บล็อกนั้นนานแล้วค่ะ พอตามไปดูอีกที ก็ตกใจเหมือนกัน ไม่นึกว่าจะเอาโดเฮตาเลียมาลง

กลัวว่าจะมีปัญหาตามมามากๆค่ะ โดยเฉพาะกับเรื่องนี้ เพราะทั้งในโดที่แปล และที่พากษ์ ก็ใช้ชื่อของประเทศหมด เอามาลงในที่เปิดแบบนี้ น่ากลัวค่ะ นึกแล้วก็ปวดหัว = =''

แอบหงุดหงิดนิดนึงตอนอ่านบทพากษ์ คือ ไม่เข้าใจว่าจะโวยว่า อ่านไม่เข้าใจ ไปทำไมกันคะ ในเมื่อยังไม่เคยอ่านเรื่อง Original มันก็ต้องอ่านเนื้อหาในโดไม่เก็ทอยู่แล้ว คนอื่นอ่านแล้วรู้สึกยังไงไม่รู้ แต่แฟนๆเฮตาเลียมาอ่านเจอแล้วปวดใจค่ะ...

#7 By hakkun on 2009-11-02 13:39

ขอนอกเรื่องก่อน ^^;;
คุณ dark_shochan
ชื่อคุณจิบิ คือ chibi จิบิ ที่แปลว่า เล็กๆ น่ะค่ะ
ไม่ใช่ จิบลิ (สตูดิโอจิบลิ?) เน้อ (ใช่ป่าวคะคุณจิบิ ^^;)

ประเด็นของคุณจิบิ (ตามไปอ่านบล็อกตั้นเรื่องแล้ว เพิ่งนึกได้ว่าไม่ได้เข้าไปนานมั่กๆ เอิ๊กๆๆ)

เรื่องการพากย์สแกนทีละหน้านี่ เทรนด์นี้มันก็มาจากตปท.ก่อนแหละค่ะ เมื่อก่อนเคยเห็นเป็นที่นิยมอยู่ สมัย ยาโอยเดลี่ เพิ่งเริ่มๆ ตั้ง ประมาณนั้นเลย คนโพสต์ทำกันแทบทุกคน ออกแนวแซวๆ การ์ตูนเน้นขำเป็นหลัก แต่เดี๋ยวนี้ดูเหมือนจะไม่เป็นที่นิยมแล้ว ไม่ค่อยมีใครทำ แต่ก็มีบางคนที่ทำอยู่บ้าง

#8 By rainorshine on 2009-11-02 15:03

^
^
สะกด จิบิ อย่างที่คุณเรนว่าค่ะ เมื่อก่อนเราใช้ chibitare อ่ะ (เพราะพี่ใช้tare เราเป็นน้องเลยใช้ chibitare ไรเงี้ย) แต่พิมพ์ย่อจนเหลือแค่ chibi แล้วก็ใช้มาตลอดน่ะค่ะแหะๆ ^^;; (แต่เข้าใจว่าคุณดาร์คชินเราก็ยังไงก็ได้อ่ะ 55+)

เพิ่งรู้นะคะเนี่ยว่า ไอ้เรื่องพากษ์มันเริ่มจาก ตปท ก่อน O_o เพราะเราไม่ได้เล่น LJ เข้าแต่ aarin แล้วใน คอมมูของเฮตาเลีย ก็เห็นแจกซิปกันอย่างเดียว เลยคิดว่าไอ้แบบนี้มีแต่บ้านเราเขาทำน่ะค่ะ แต่ส่วนตัวก็ยังว่างี่เง่าอยู่ดีอ่ะ ค่อนข้างใช้คำแรงแต่ไม่รู้จะคำไรบรรยายจริงๆ sad smile แล้วยิ่งเคสนี้คนมานั่งพากษ์บ้าๆ บอๆ ก็ยังมีบอกอีกไม่ได้อ่านเฮตาเลีย เลยไม่รู้ว่าเขาจะมานั่งแซวแทรกการ์ตูนที่เขาไม่รู้จักไปเพื่อออ!!!

จริงๆ ไม่ไปเหยียบบลอคนั้นเป็นปีแล้วค่ะ (อารมณ์รู้ว่าเข้าแล้วคงเซ็งๆ + ถ้าอยากหาอะไรอ่านจริงมีที่ให้แสวงได้ double wink นี่เห็นเพื่อนมาทวีตบ่นเลยเข้าไปดูแล้วก็ปรี๊ดจนต้องขอบ่นเนี่ยแหละค่ะ เง้อออ)

เม้นท่านอื่นๆ ยังไงก่อนเราจะดันบลอคจะอีดิทคุยกันนะคะ ขอบคุณทุกความเห็นจริงๆ ค่ะ confused smile

#9 By chibi on 2009-11-02 15:10

เข้ามาขอโทษเรื่องชื่อจิบิซังค่ะ ^^"
อันนี้หน้่าแตกจริงๆ คงเพราะชินกับการพิมพ์เป็นจิบลิน่ะค่ะ
ต้องขอโทษจริงๆนะคะ

เพิ่งทราบจากคุณ rainorshine เหมือนกันค่ะว่า การพากย์ใต้บล็อคมาจากต่างประเทศนะคะ

#10 By dark_shochan on 2009-11-02 15:29

อ่า เมื่อกี๊ลองเข้าไปดูคอมเมนท์ในบล็อกนั้นแล้วปวดใจมาก ๆ ค่ะ เพราะมีคนมาเรียกเบย์เอย์แบบไม่สุภาพเลย (ไม่ชอบอย่างแรงค่ะ น่าจะให้เกียรติกันบ้างเง้อ ) เลยส่ง ems ไปขอความร่วมมือคุณ ffman เราคงห้ามเรื่องพากย์ยากค่ะ แต่อย่างน้อยก็ขอให้เค้าช่วย "แปะคำเตือนอย่างที่ควรทำเวลาอัพเอนทรี่เฮตาเลีย" ค่ะ ได้อธิบายประเด็นต่าง ๆ ไปบ้างก็คิดว่าเค้าคงเข้าใจมากขึ้นค่ะ (จะดราม่ามั๊ยนี่ช้านนนน)

ปล. พากย์สะกด ย์ ถูกแล้วค่า big smile

#11 By Palm_NoI on 2009-11-02 15:33

อ่านแล้วนึกไปถึงเพจนิยายญี่ปุ่นเฮตาเลียแห่งหนึ่งค่ะ

คือมีแฟนชาวจีนเขียน Clap มาถามเขา (ช่วงนี้เพจญี่ปุ่นเขาจะเลี่ยงการลงเมลในเพจค่ะ มักจะติดต่อผ่านเมลฟอร์มหรือ Clap แทน เผอิญรายนี้เขาถามผ่าน Clap เจ้าของเพจเลยตอบในบล็อก) ว่าอยากจะขออนุญาตเอานิยายของเขาไปแปลเป็นภาษาจีนเพื่อลงในบอร์ด
ทางเจ้าของเขาก็ตอบมาว่า เขาดีใจที่มีคนมาสนใจ แต่เขาคงอนุญาตไม่ได้ เพราะการไปลงในบอร์ด มันเกินขอบเขตที่เขาจะสามารถรับผิดชอบ ซึ่งตัวเขาเองก็ไม่มีความรู้ภาษาจีน จึงไม่รู้ว่าที่แปลไปนั้นจะกลายเป็นยังไง หรือมีความหมายบิดเบือนแค่ไหน และถ้านิยายที่แปลไปแล้ว ไปทำให้ใครรู้สึกไม่ดีขึ้นมา เขาก็ไม่รู้จะรับผิดชอบยังไงดีเหมือนกัน

คือ เจอเรื่องคราวนี้ ก็อดคิดไปไม่ได้ว่า ขนาดแปลตรงๆเขายังรับไม่ได้ แล้วเอามาพากษ์ (แถมไม่ได้โดยรับอนุญาติ และโดยผู้ที่ไม่ได้เป็นแฟนเฮตาเลีย) เจ้าของเรื่องเขาจะรู้สึกยังไงหนอ คือถ้าวิจารณ์เรื่องจะไม่ว่าอะไรเลย แต่นี่มัน.... ไม่ใช่อ้ะ



แถมให้อีกเรื่องค่ะ บางคนอาจจะสงสัยว่า คนญี่ปุ่นเขารับผิดชอบต่องานสร้างสรรค์ของตัวเองแค่ไหน อันนี้เป็นคดีที่ข้าพเจ้าเจอมาตอนบ้ากีอาสอยู่ค่ะ
ตอนนั้นเป็นโครงการเขียนนิยายโดยใช้ธีมเดียวกันค่ะ แล้วธีมที่ว่านี่มันล่อแหลมมาก (รู้สึกจะเกี่ยวกับอาการอัมพาตทางสมอง) แล้วก็มีคนออกมาเคลมว่าคำที่พวกเขาใช้มันเข้าข่ายการดูถูกผู้ป่วยที่มีอาการดังกล่าว
เท่านั้นแหละค่ะ กว่าครึ่งของนักเขียนที่เข้าร่วมโครงการนี้แสดงความรับผิดชอบด้วยการปิดเพจไปเลย (ไม่ใช่ปิดหนีไปเฉยๆ แต่มีการออกมาขอโทษก่อนแล้วค่อยปิด) คนที่เป็นโฮสต์ของโครงการก็ประกาศขออภัย และรับผิดชอบว่า เขาจะไม่เขียนแฟนฟิคอีกแล้ว ไม่ว่าจะเป็นของเรื่องใดๆ เพราะมันเป็นความผิดของเขาเต็มๆที่ก่อเรื่องโดยไม่คิดว่าจะเป็นการทำร้ายจิตใจของใครบ้าง


นั่นแหละค่ะ
อย่าทำอะไรเพียงเพราะเป็นการตามกระแส
อย่าคิดว่าความชื่นชอบของคุณจะเป็นข้ออ้างที่อภัยให้กันได้
พระท่านสอนว่า"คนทำผิดโดยไม่รู้ บาปยิ่งกว่าคนที่ทำผิดโดยที่รู้" อยากให้ลองคิดดูค่ะว่าเพราะอะไร

#12 By ohohoh on 2009-11-02 16:35

อืม... พอลองอ่านดูแล้วก็คงต้องบอกว่ารู้สึกเหมือนพี่จิบิแหละค่ะ แล้วก็นี่เป็นโดเฮตาเลียเรื่องที่สองที่ลงในนั้นค่ะsad smile

LJ ไม่ค่อยได้เข้า แต่จากเกือบสิบเรื่องที่โหลดมา เจ้าของเปิดให้โหลดตามเวลาที่กำหนดค่ะ เป็นวิธีป้องกันของเค้า(ซึ่งชวดหลายเรื่องเพราะไม่ทันเวลาเค้า)ก็ไม่รู้เหมือนกันว่านิยมรึเปล่าค่ะ อย่างที่บอกว่าไม่ค่อยได้เข้า sad smile

ส่วนเรื่องพากย์... คงต้องบอกว่าค่อนข้างจะเห็นด้วยกับพี่จิบิน่ะค่ะ ไม่ใช่แค่เฮตาเลีย ถ้าเรทแล้วเด็กมาเจอแล้วบอกผู้ปกครอง(อันที่จริงอยากพูดเรื่องนี้ด้วย เคยไปงานการ์ตูนงานหนึ่ง เป็นงานปิด แล้วเด็กคาดว่าไม่เกินป.4 ขอเงินผู้ปกครองซื้อโดจิน r-18 คาดว่าผู้ปกครองก็คงไม่รู้น่ะค่ะ) แล้วถ้าผู้ปกครองมาเปิดดูเพื่อไปอธิบายแล้วนึกว่าเป็นการ์ตูนวายไปซะ ไม่อยากจะคิดค่ะ

ไม่ได้อ่านคอมเมนต์ในบล็อคนั้น แต่จากที่อ่านพากย์ก็บรรลุพอสมควรแล้วล่ะค่ะ sad smile

#13 By C-ornichon on 2009-11-02 16:40

ตามไปที่บลอคต้นเรื่อง เห็นแล้วปวดตับค่ะ
ปกติเคยเห็นแต่พากษ์ทำนองว่ากรี๊ดหน้านี้เป็นพิเศษอะไรแบบนั้น แต่พากษ์ทุกหน้าแบบนี้ทั้งๆ ที่ไม่เคยอ่านออริจินอลเรื่องนั้นมาก่อนนี่
คนที่ชอบก็รู้สึกแปลกๆ เหมือนกันค่ะ ทั้งๆ ที่คู่นี้เราไม่ได้ชอบมาก แต่เราก็รู้สึกว่าเรื่องนี้เขียนได้ดีทีเดียวนะคะ อ่านแล้วอิน แต่มาสะดุดกับคำพากษ์ด้านล่าง ที่ตั้งใจเชียร์ให้จับกดท่าเดียว ทั้งๆ ที่ไม่เคยเข้าใจความสัมพันธ์หรือนิสัยตัวละคร "อธิบายให้คนไม่เคยดูอนิเมเข้าใจด้วยสิค๊า!" (ถ้าแบบนั้นเราคงบอกว่า ถ้าไม่เคยดูอนิเมก็อ่านคอมมิกเอาสิคะ ฮา)

แต่ก็ไม่ค่อยเข้าใจพวกเอาแสกนโดที่ค่อนข้างเกินเลย (ง่ายๆ คือค่อนข้างเรตน่ะแหละ) มาแปะบลอคแฮะ ถึงจะมีเซนเซอร์ก็เถอะ แจกซิบๆ ไปไม่ดีกว่าเหรอ เพราะบางทีการได้เห็นโด (และแสกนโด) จากที่อื่นก่อนมันก็มีผลต่อความรู้สึกที่มีต่อการ์ตูนเรื่องนั้นเหมือนกันนะ

ยิ่งตอนนี้เฮตาเลียมีปัญหาที่ว่า (ละไว้ในฐานที่เข้าใจ) ถึงเราเป็นพวกไม่ค่อยเคร่งครัดนัก ยังรู้สึกเครียดๆ เลย เรื่องแจกที่สาธารณะเราไม่ค่อยอะไรเท่าไหร่ ถ้าซิบไว้ใครสนใจก็โหลดไป ใครไม่สนใจไม่รู้จักก็ไม่ต้องโหลด แต่เรื่องเอามาแปะให้เห็นทุกหน้าให้ทั้งคนที่รู้จักเรื่องนี้และไม่รู้จักได้เห็นได้ดูทุกหน้า และมีคำบรรยายประกอบนี่มันรู้สึกไม่ดีจริงๆ ค่ะ

อา... กลายเป็นเมนต์ยาวๆ ที่หาสาระไม่ได้ซะแล้ว

ปล. นิยายที่ซื้อมายังอ่านไม่จบเลยค่ะ ฮา (ช่วงนี้ยุ่งๆ เรื่องเรียนเลยอ่านช้าหน่อย ถ้ายังไงจบแล้วจะส่งคอมเมนต์ไปให้นะคะ)

#14 By poona on 2009-11-02 16:51

เป็นประเด็นอ่อนไหว ที่คนนอก (อย่างเราเป็นต้น) ครุ่นคิดไปได้ถึงยากจริง ๆ

ความเห็นส่วนตัว เข้าใจว่า blog ของคุณ ffman คงมีสถานะเกินขอบข่ายของ blog ไปแล้ว กล่าวคือ ไม่ได้เป็นสถานที่สำหรับตัวคุณ ffman เท่านั้นจะ post เฉพาะเรื่องที่ตัวเองทำ หรือตัวเองชอบ แต่เป็นเหมือน Community ที่มีคนร่วมกันทำ (สแกน) และร่วมกันเสพหลาย ๆ คนด้วยกัน โดยมีคุณ ffman เป็น admin

เพราะฉะนั้น การที่คุณ ffman จะลงในสิ่งที่ตัวคุณ ffman ไม่รู้จักบ้าง จึงเป็นเรื่องธรรมดา

ประเด็นต่อมา เรื่องการพากย์ อันนี้ยอมรับว่าเป็นความรู้ใหม่จริง ๆ คือลองแทนว่าเป็นตัวเราเอง เวลาเราเอามาลง เราคงรู้สึกเหมือนเอาการ์ตูนที่ชอบมาส่งให้เพื่อนอ่าน แล้วบอกว่า ชั้นชอบเรื่องนี้มากเลยแหละ ลองอ่านดูสิแก แล้วก็จะพลิก ๆ ชี้ ๆ ให้เพื่อนดูว่า เนี่ย ๆ ชั้นว่าภาพนี้พระเอกหล่อมว๊าก หรือว่า ฉากนี้ซาบซึ้งประทับใจ อ่านรอบแรกชั้นร้องไห้เลยแหละแก...ด้วยเจตนาเช่นนี้ เราคิดว่าถ้าเราเอามาลง เราก็คงพากย์เหมือนกัน ไม่เคยคิดมาก่อนว่าเป็นการเสียมารยาท แต่ตอนนี้ก็รู้แล้วละค่ะ

ส่วนเรื่องทำไมต้องพากย์ทั้ง ๆ ที่ไม่รู้เรื่อง...ง่า อาจเป็นเพราะว่าพากย์มาทุกอัน ก็เลยพากย์ต่อไป เ้พราะเป็นสไตล์เฉพาะตัวไปแล้ว? อันนี้มิทราบได่

เราว่า เวลามีอะไรข้องใจ ลองคุยกันดูก็ดีนะคะ เพราะบางที คนทำอาจจะทำไปโดยรู้เท่าไม่ถึงการณ์ คิดไม่ถึงว่าการกระทำของตนทำร้ายจิตใจใครบ้าง ต่อให้ระวังเท่าไร ก็อาจจะคิดครอบคลุมไปไม่ได้ทั้งหมดหรอกค่ะ

#15 By K9 on 2009-11-02 20:24

สวัสดีค่ะคุณ chibi ผ่านมาอยากแสดงความคิดเห็นสักเล็กน้อย คือตัวเราเองไม่ได้รู้จักเจ้าของบล็อกนั้นเป็นการส่วนตัว แต่ช่วงที่เริ่มฝึกแปลใหม่ๆก็มีส่งโดแปลไปลงเป็นบางเรื่องเหมือนกัน


เรื่องแรกเลยคือ เรื่องการพากย์ใต้โดแต่ละหน้า สำหรับบล็อกคุณ ffman เราเห็นเจ้าบล็อกพากย์มาตั้งแต่เปิดบล็อกแรกๆแล้ว ซึ่งตอนนั้นงานแปลทุกเรื่องในบล็อกเป็นงานของเจ้าของบล็อกคนเดียวค่ะ พอชอบเองแปลเองแล้วมาพากย์ คนอ่านก็เลยสนุกตาม เหมือนอ่านทอล์กคนแปลนิยายประมาณนั้นอ่ะค่ะ คนอ่านเลยชอบการพากย์ของเจ้าของบล็อกไป พอหลังๆที่มีคนส่งงานไปลงบล็อก เจ้าของบล็อกก็คงจะทำตามที่เคยทำๆมาก่อนหน้านี้คือพากย์งานแปลของคนอื่นไปด้วย

ซึ่งตรงนี้เราก็ไม่ทราบว่าเจ้าของบล็อกคิดยังไงนะคะ แต่จากที่อ่านบล็อกคุณ ffman ตอนแรกๆแล้วคิดว่าน่าจะเป็นแบบนี้คือทำต่อๆมา คงไม่ได้มีเจตนาจะดูหมิ่นอะไรตัวโดจินเรื่องนั้นๆ

สำหรับเราเอง เฉยๆกับการพากย์โดค่ะ เวลาอ่านเจอก็ข้าม แต่ก็เข้าใจคุณ chibi ที่ไม่ชอบนะคะ คือก็เป็นเรื่องปกติที่บางคนชอบ บางคนเฉยๆ บางคนไม่ชอบอ่ะค่ะ


ส่วนเรื่องที่สอง ที่เราว่าซีเรียสกว่าเรื่องพากย์โด คือเรื่องที่เอาโดเฮตาเลียมาแปะโจ่งแจ้งแบบนี้มากกว่า (= =) เคยเห็นลงไปเรื่องนึงแล้ว (เป็นงานของ hakka pink) ตอนนั้นตกใจเหมือนกันว่าโดวายมาลงโจ่งแจ้งแบบนี้จะดีเหรอ??

ถึงแม้ว่า หัวบล็อกจะมีเตือนไม่ให้เด็กอายุต่ำกว่า 18 อ่าน มีเตือนไม่ให้เอาไปเผยแพร่ที่อื่น แต่เราว่าคนที่จะทำเขาก็ไม่ได้สนใจคำเตือนหรอกค่ะ เหมือนคำเตือนหัวบล็อกที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับเฮตาเลีย ก็เคยเป็นประเด็นไปครั้งนึง ที่มีคนไม่ชอบเฮตาเลียแต่ก็ดันเข้าไปอ่านบล็อกเฮตาเลียทั้งที่มีคำเตือนแปะอยู่นั่นล่ะ


เราเลยคิดว่าเรื่องนี้เป็นปัญหาอยู่ตรงที่เอา "โดวายของเฮตาเลีย" ไปลงโจ่งแจ้งมากกว่าค่ะ การพากย์โดนั้นทำให้คนที่ไม่ชอบรู้สึกหงุดหงิด และเป็นการไม่เคารพต่อผลงานก็จริง แต่เราคิดว่า มันไม่น่าจะส่งปัญหารุนแรงเท่าเรื่องหลังน่ะค่ะ

(คอมมิคเฮตาเลียบางตอนเราก็ว่าค่อนข้างล่อแหลมแล้วค่ะ นี่เป็นโดวาย..มันมากกว่าหลายเท่าอยู่)


สุด ท้ายก็ต้องขอโทษคุณ chibi นะคะถ้าหากความคิดเห็นของเราอาจจะทำให้ไม่พอใจ ที่จริงก็มีเรื่องที่อยากเขียนอีกแต่ยังเรียบเรียงเป็นคำพูดออกมาไม่ได้น่ะค่ะ

ขอบคุณมากๆนะคะที่รับฟังความคิดเห็น :))

#16 By ★奈良★ on 2009-11-02 21:25

เห็นด้วยเลยค่ะ
ลองเข้าไปอ่านตามแล้ว...
เราคิดว่าไม่น่าเอาเฮตะลงในบล็อกเลย คือของffmanค่อนข้างมีคนเข้าไปชมหลากหลายบางคนก็ไม่ได้ดูเฮตะด้วยจะทำให้เข้าใจผิด บางคนยิ่งเข้าไปใหญ่มีพิมพ์ด้วยว่าเพื่อวายจิ้นได้ทุกอย่าง...
เสียใจแทนเซอเคิลของเบย์เอย์นะ

#17 By Pompadour on 2009-11-03 18:07

เอ้อ... งั้นริสขอพูดความเห็นของริสบ้างแล้วกันนะคะ ไหนๆ ก็เห็นว่าเป็นการเปิดให้แสดงความคิดเห็นอยู่แล้ว

สำหรับคุณกระต่ายขาเดียว คุณอาจจะไม่ชอบ

แต่ริสยอมรับตรงๆว่าริสชอบ พากษ์ฮาดีออก
หลายเรื่องที่ท่านffmanใส่ความรู้สึกลงไปไม่ใช่แค่ฮา
แต่นั่นมันก็เป็นวิธีการแสดงความคิดเห็นหรือการวิจารณ์อย่างหนึ่งไม่ใช่เหรอคะ?

การที่คนเราคนหนึ่งจะทำอะไรสักอย่างเช่นเขียนโดวาดการ์ตูน เขาก็ต้องทำใจยอมรับคำวิืจารณ์ได้อยู่แล้ว ไม่รู้ว่าเจ้าของบลอกเคยได้ยินหรือเปล่า "คำวิจารณ์สร้างนักเขียน" ค่ะ ผู้เขียนไม่ได้หวังให้มีแต่คนมาชมงานเขียนของเขาหรอก (ในกรณีที่ไม่ใช่เรื่องเฮตาเลีย)

มีคนมาวิจารณ์เป็นหน้าต่อหน้าก็ออกจะดี แล้วคำวิจารณ์ของท่านffmanทีเ่ห็นก็จะเป็นเชิงสุภาำพด้วย

เข้าเรื่องเฮตาเลีย ริสก็ไม่ได้รู้เรื่องทางบลอกอะไรร้อยเปอร์เซนต์ แต่คิดว่าที่ริสเข้าใจก็น่าจะถูกอยู่

บลอกของท่านffmanเปิดให้ผู้แปลนำผลงานการแปลมาเผยแำพร่ได้ โดยไม่ได้มีข้อจำกัดใดๆ มีหลายคนที่ติดตามอ่าน (อย่างริสเองก็เข้าทุกวัน)

มีหลายคนเป็นแฟนการ์ตูนหลายเรื่อง ซึ่งรวมไปถึงเฮตาเลียด้วย

ตรงๆก็ โอ๊ยย ริสตามไปอ่านทุกบลอกไม่ได้หรอกเอ้า จะว่าไม่ใช่แฟนเฮตาเลียตัวจริงก็ได้(ก็แค่อ่านทุกตอนจนตาแฉะเท่านั้นเอง)

ริสว่าดีแล้วที่ท่านffman มาลงไว้ค่ะ ไม่งั้นริสคงต้องไปตามอ่านเป็นสิบๆบลอก

เริ่มไปไกลกลับมาก่อน --+

ลองคิดดูสิคะ ถ้าคุณเป็นเจ้าของบลอกที่เปิดให้ทุุกคนฝากผลงานการแปลลงได้ เขาส่งโดเรื่องหนึ่งมาที่คุณไม่ได้อ่าน

คุณจะตอบเขาไปว่ายังไง?

"ขอโทษนะคะ ดิฉันไม่ได้อ่านโดเรื่องนี้ กรุุณาหาบลอกอื่นลงเถอะคะ"

แบบนี้เหรอคะ??????

ริสพูดตรงๆนะคะ มันเป็นเรื่องยุ่งยากมากที่จะทำบลอกแบบนั้น คิดดูสิคะ นั่งอัพรูป (เสียตังค์อีก) แล้วมาก็อปลิงค์จากที่อัพมาแปะ บวกกับนั่งพากย์แต่ละหน้านี่... ริสว่ายากนะ ริสนับถือเลยค่ะ

ไม่เข้าใจอะไรสักอย่างก็อย่าเอาไปลงเซ่!!เซอเคิลเขาไม่ได้เขียนให้คนที่ไม่ได้สนใจเรื่องนี้เขาอ่านหรอกนะ!!<< ก็เพราะว่าเซอเคิลเขาเขียนให้คนที่สนใจอ่านไม่ใช่เหรอคะ ท่านffman ถึงเอาไปลง

ทั้งๆที่ท่าน ffman ไม่ได้อ่าน ไม่ได้สนใจ แต่อัพขึ้นไปแต่ละหน้าๆ พากษ์ด้วย มันเป็นเรื่องเสียหายมากนักเหรอคะ? เสียหายมากเลยที่ทำให้แฟนๆเฮตาเลียคนอื่นได้อ่าน?

ริสก็ไม่เข้าใจคุณกระต่ายขาเดียวเจ้าของบลอกเหมือนกันว่าขะเข้าไปอ่านใน ffman ทำไมถ้าไม่ชอบ? ไม่เพราะว่าคุณชอบหรือคะ คุณถึงเข้าไปอ่าน?

ประเด็นต่อไป เฮตาเลียในที่สาธารณะ
ถ้าเฮตาเลียไม่ออกมาในที่สาธารณะ ริสก็คงไม่รู้จักเฮตาเลียหรอกค่ะ คุณเจ้าของบลอกก็เหมือนกันไม่ใช่หรือคะ?

คนรู้จักคงเป็นวงเล็กๆในญี่ปุ่นเพียงเท่านั้น

ยอมรับเถอะค่ะ หนังสือก็พิมพ์ออกมาเป็นเล่มแล้ว ยังไม่เรียกว่าเผยแพร่ในที่สาธารณะ???????

นั่นก็หมายความว่า สนพ. ก็ผิดอีกเหรอคะ?

ริสขอแสดงความคิดเห็นตรงๆนะคะ

ว่าคุณเจ้าของบลอกน่ะ "เห็นแก่ตัว" คนแปลก็ไม่ใช่ แต่ก็อยากเก็บผลงานของผู้แปลไว้อ่านในวงเล็กๆ

ทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้นได้ ว่าไม่ให้นำเฮตาเลียไปเผยแพร่

ก็เพราะว่าคุณอยู่ใน "วงเล็กๆ" นั่นไงล่ะ

ลองนึกดูนะคะ ถ้าคุณไม่รู้จักเฮตาเลีย คุณก็จะอยู่นอกวง แล้วถ้าในวงนั้นมีคนอย่างคุณมากๆเข้า ที่เก็บไว้อ่านแค่ในวง คุณก็ไม่มีสิทธิได้รู้จักเฮตาเลียไปตลอดชีวิตเลยนั่นล่ะ

คุณลืมไปแล้วหรือว่าครั้งหนึ่งคุณก็เคยอยู่นอกวงเหมือนกัน แต่เพราะคนในวงใจกว้่างพอที่จะนำเสนอผลงาน คุณเลยได้รู้จัก หริอไม่ใช่?

แต่ไม่รู้นะ ริสรู้สึกว่าริสพิมพ์ไปก็เปลืองตัวอักษรในเมื่อคุณกระต่ายขาเดียวก็ยังเป็นกระต่ายขาเดียวอยู่อย่างนี้ เถียงมาด้วยเหตุผล... ยังไงความคิดข้าก็ถูก พูดๆมาเหอะ ข้าตอบกลับได้หมด...

เมื่อเราเสนอความคิดเห็นของตัวเอง เราก็ต้องยอมรับความคิดเห็นของผู้อื่นด้วยนะคะ

คุณเจ้าของบลอกจะวิจารณ์อะไรก็กรุณาให้คำพูดเพลาๆลงด้วยค่ะ คนเรากันเองมีการศึกษากันทั้งนั้น พูดกันดีๆฟังรู้เรื่องนะคะ

#18 By Lovey (85.2.114.98) on 2009-11-05 07:14

ยาว ขี้เกียจอ่าน อ่านแค่แรกๆ เบื่อ ความเห็นส่วนตัวเหมือนกัน พูดตรงๆเหมือนกันค่ะ

ฉันเป็นแฟนคลับคุณffman ฉันเป็นแฟนคลับเฮตาเลีย ฉันรักเบย์เอย์ และบทพากษ์ของคุณ ffman ก็ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกแย่อะไร

ถ้ารู้สึกแย่ คุณก็อย่าไปอ่านสิคะ

การ์ตูนเรื่องนี้ทำออกมาเพื่อความสนุก ไม่ใช่ให้คนดูดูแล้วเครียด จะก่อสงครามกันอีกรอบ อะไรอย่างนั้น คิดมากจัง

สงสารอาจารย์ฮิมะ วาดการ์ตูนดีๆเรื่องนี้ออกมา แต่คนอ่านกลับไม่เข้าใจ

#19 By Koyuki (124.120.202.85) on 2009-11-05 16:09

^
^
ถ้าไม่เป็นการสร้างความเดือดร้อน รบกวนคุณ koyuki อ่านเอนทรีล่าสุดนะคะ เรามีเขียนอธิบายให้ฟังแล้วหวังว่าจะทำให้คุณเข้าใจสิ่งที่เราบอกได้กระจ่างขึ้น ^^ (จริงๆ ประเด็นที่อยากบอกในเรื่องนี้เอาง่ายๆ ก็เป็นเรื่อง มารยาท น่ะแหละค่ะ)

แต่ถ้าไม่สะดวกไม่เป็นไรค่ะ คุณมีสิทธิคิดเห็นยังไงก็ได้ เราไม่ว่ากันอยู่แล้ว double wink

#20 By chibi on 2009-11-05 16:26